xiaohundan0077 发表于 2010-9-8 01:22 只看TA 1楼 |
---|
|
[交流] 咬文嚼字,818那些易被“写错”的AV女优名字 小狼郑重声明:本狼从未学过日语,日语水平也仅限于听懂“亚麻跌”等日本影片中常用词汇,所以本文在大大面前可能根本就是废话连篇,狗屁不通。希望精通日语和淫浸AV的大大对本文能够一笑了之,倘若能够不吝赐教,指点二三,甚至诱惑授业,本狼定会洗耳恭听。大恩大德,无以回报,惟有以身相许。废话就此打住(其实全篇都是废话),就此开八。日本在汉字传入之前是没有文字的,自从汉代开始(亦有说法从秦代开始)到宋朝,我国的汉字源源不断的传入日本,在汉字偏旁与草书的基础上发明了平假名与片假名。汉字、平假名与片假名就构成了日本的文字体系。其实假名是相对于“真名”而言的,假名用于表音,“真名”即汉字用于达意。根据哲学观点,事物是变化发展的,显然日本文字形成后也不是一成不变的,在其发展过程中,创造了一些新的汉字,如“辻”(音shi,想必大家肯定听说过辻早纪吧)。除了“辻”这些让我们比较陌生的汉字外,日本人还创造了许多其他的汉字和词汇,甚至连“共产主义”和“社会主义”等词汇也是最先由日本人创造,后流入中国使用,其实这也不奇怪,只因共产主义的理论传入日本的时间比中国早。日本的文字体系在发展变化,我们的文字作为日本文字的源头,其发展变化当然要比徒子徒孙迅猛的多。也就是说,在我国许许多多的古汉字几乎已被弃用(像槑、巭、兲、忈等,这些汉字你认识几个?),被弃用的原因主要就是有其他的更为常用的字可替代它们(如槑,音mei,同“梅”)。但那些已被弃用的古汉字在日本却可能随处可见,例如存在于人的名字里。 作为日本动作爱情影片演员的名字当然也不会特殊,也存在着形形色色的古汉字。正因为这些古汉字的存在,使得这些日本动作爱情影片演员(以下称AV女优)的名字经常被“写错”。下面就举几个常见的例子。 1、吉沢明歩 Acky是小狼的大爱,本狼收藏其作品50余部,共80G左右,收藏其作品封面全集,未收藏Acky全部作品的原因主要是由于小狼硬盘容量的限制。Acky作为小狼心中的No.1女神,其名字却经常被写成吉泽明步。沢是日本人名字中较常见的一个字,如大沢佑香MM,之所以易被写错,原因很简单,只因为沢同泽,歩同步,于是就沢泽不分,歩步不辨了。 2、古田美穂 古田MM是我心目的东热三大美女之一(另外两位是田中爱和石川MM),古田MM的片子貌似不多,但由于姿色绝佳,故人气高涨。而她的名字经常被写成古田美穗。同上,穂同穗。名字中带穂的女优也不少,如身材演技都不错的穂花MM。 3、美竹涼子 美竹MM也是美女一枚,可惜出道两年就引退了。其名字经常被写成美竹凉子。此外还有涼果琳MM等。 4、神谷姫 呃,又是美女,也是出道两年即引退,其名字经常被写成神谷姬。其他如姫野爱MM等。提到神谷姫就顺便跑一下题吧,《魔神斗天》这部小说有人看过吗?作者千面帅菇,该小说的女主角就是神谷姫,该部小说貌似仙侠小说,实则一部灰常灰常出色的AV科普作品(AV大大请无视),有兴趣的狼友可以去翻阅一下。 在小狼的标题中,“写错”二字加上了引号,对此解释一下,由于沢同泽,歩同步,穂同穗,姫姬虽然不同,但在我国姫字很少使用,基本用姬替代,所以,上述女优的名字写成吉泽明步、古田美穗、美竹凉子、神谷姬等也不错。只是假如你在查找Acky资料的时候,使用吉沢明歩能找到的资料肯定比吉泽明步,倘若是在日文网站,那只能使用吉沢明歩作为关键词搜索了,吉泽明步非但查不到资料,还有可能被当成乱码。 |
0 |
|
---|
作者的其他主题 |
---|
求片“プレミア女優がサポート アナタのオナニータイム8時間” |
求片“集団脚コキ” |
松岛枫又要引退了吗?rio要上岸? |
旷世神曲【两个婆娘一个郎】 |
咬文嚼字,818那些易被“写错”的AV女优名字 |
谈谈在AV界演出悠久的女优 |
xiaohailisi 发表于 2010-9-8 21:58 只看TA 5楼 |
---|
名字错了又什么关系,最紧要是他们的片子质量好,看到喜欢就行啦 |
0 |
|
---|
xiaoss0113 发表于 2010-9-8 22:34 只看TA 7楼 |
---|
日文汉字和我们现在用的汉字还是略有不同的 但是中文里HO还是会写成步而不是歩 而日文则不会写成步 或者说个更简单的 直接上假名 就避免了两种汉字之间的种种麻烦 但是很多人是看不懂AKIHO是谁 ![]() |
0 |
|
---|